autumn falls(求一篇关于中秋节的初中英语短文)
资讯
2023-11-11
45
1. autumn falls,求一篇关于中秋节的初中英语短文?
The Mid-Autumn is a very important Chinese festival. It falls on the 15th day of August. A few days before the festival, everyone in the family will help to make the house clean and beautiful. Lanterns will be hung in front of the house. On the evening there will be a big family dinner. People who work far away from their homes will try to come back for the union. After dinner, people will light the lanterns which are usually red and round. Children will play with their own toy lanterns happily. At night the moon is usually round and bright. People can enjoy the moon while eating moon-cakes which are the special food for this festival. They can look back on the past and look forward to the future together. It is said that there was a dragon in the sky. The dragon wanted to swallow up the moon. To protect the Moon,children have to make the dragon away. 中秋节是中国一个很重要的节日,在八月十五号。在节日来临的前几天,家庭中的每一个人都帮着打扫房子,把房子装扮得漂漂亮亮的,灯笼挂在屋前。 晚上有一顿美餐,离家在外工作的人也要回来团圆。晚饭后,人们点亮灯笼,一般是红色的圆灯笼。孩子们会高高兴兴地玩他们的玩具灯笼。 晚上月亮又圆又大,人们在赏月的同时吃着中秋节特别的食品——月饼。人们在一起回顾过去,展望未来。据说天上有一条龙,它要把月亮吞下去。为了保护月亮,孩子们要弄出很大的响动把龙吓跑。
2. 秋天的英文到底是autumn还是fall?
秋天的英文单词除了autumn之外还有还有fall这个单词,当动词(Verb.)讲是落下,当名词(noun.)讲是秋天fall[英][fɔ:l] [美][fɔl] vi.掉下,落下;下降,降低;摔倒,跌倒;倒塌,崩溃vt.阵亡;突然倒下n.降落,下降;摔倒;向下倾斜;秋天adj.秋天的,秋季的现在分词:falling;过去式:fell;第三人称单数:falls;过去分词:fallen如果您觉得我回答的您满意,
3. 有谁可以简单地介绍一下节气?
二十四节气,是指干支历中表示季节、物候、气候变化以及确立“十二月建”的特定节令,反映了太阳对地球产生的影响,被列入人类非物质文化遗产代表作名录。 二十四节气,于中国先秦时期就已经订立、到汉代完全确立的用来指导农事的补充历法,是通过观察太阳周年运动,认知一年中时令、气候、物候等方面变化规律所形成的知识体系。它把太阳周年运动轨迹划分为24等份,每一等份为一个节气,始于立春,终于大寒,周而复始。
节气顺口溜
春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。
秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。
每月两节不变更,最多相差一两天。
上半年来六廿一,下半年是八廿三。
立春:立是开始的意思,立春就是春季的开始。
雨水:降雨开始,雨量渐增。
惊蛰:蛰是藏的意思。惊蛰是指春雷乍动,惊醒了蛰伏在土中冬眠的动物。
春分:分是平分的意思。春分表示昼夜平分。
清明:天气晴朗,草木繁茂。
谷雨:雨生百谷。雨量充足而及时,谷类作物能茁壮成长。
立夏:夏季的开始。
小满:麦类等夏熟作物籽粒开始饱满。
芒种:麦类等有芒作物成熟。
夏至:炎热的夏天来临。
小暑:暑是炎热的意思。小暑就是气候开始炎热。
大署:一年中最热的时候。
立秋:秋季的开始。
处暑:处是终止、躲藏的意思。处暑是表示炎热的暑天结束。
白露:天气转凉,露凝而白。
秋分:昼夜平分。
寒露:露水以寒,将要结冰。
霜降:天气渐冷,开始有霜。
立冬:冬季的开始。
小雪:开始下雪。
大雪:降雪量增多,地面可能积雪。
冬至:寒冷的冬天来临。
小寒:气候开始寒冷。还不到最冷。
大寒:一年中最冷的时候。
4. 红楼梦最好的英译本?
杨宪益和戴乃迭翻译的版本评价还是很高的,比如:
【红楼梦 引子】
Prologue toThe Dream of Red Mansions
杨宪益 戴乃迭 译
开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。
At the dawn of creation
Who sowed the seeds of love?
From the strong passion of breeze and moonlight they came.
趁着这奈何天、伤怀日、寂寥时,试遣愚衷。
因此上演出这怀金悼玉的《红楼梦》。
So in this world of sweet longing
On a day of distress, in an hour of loneliness,
Fain would I impart my senseless grief
By singing thisDream of Red Mansions
To mourn the Gold and the Jade.
【枉凝眉】
Vain Longing
杨宪益 戴乃迭 译
一个是阆苑仙葩,一个是美玉无暇。
One is an immortal flower of fairyland,
The other fair flawless jade,
若说没奇缘,今生偏又遇着他;
And were it not predestined
Why should they meet again in this existence?
若说有奇缘,如何心事终虚化?
Yet, if predestined,
Why does their love come to nothing?
一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。
One sighs to no purpose,
The other yearns in vain;
一个是水中月,一个是镜中花。
One is the moon reflected in the water,
The other but a flower in the mirror.
想眼中能有多少泪珠儿,
How many tears can well from her eyes?
怎经得秋流到冬尽,春流到夏!
Can they flow on from autumn till winter,
From spring till summer?
【太虚幻境楹联】
Illusory Land of Great Void
杨宪益 戴乃迭 译
假作真时真亦假,无为有处有还无。
When false is taken for true, true becomes false;
If non-being turns into being, being becomes non-being.
【葬花吟】
杨宪益 戴乃迭 译
花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜?
As blossoms fade and fly across the sky,
Who pities the faded red, the scent that has been?
游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。
Softly the gossamer floats over spring pavilions,
Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen.
闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无释处,
A girl in her chamber mourns the passing of spring,
No relief from anxiety her poor heart knows;
手把花锄出绣闺,忍踏落花来复去。
Hoe in hand she steps through her portal,
Loath to tread on the blossom as she comes and goes.
柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞。
Willows and elms, fresh and verdant,
Care not if peach and plum blossom drift away;
桃李明年能再发,明年闺中知有谁?
Next year the peach and plum will bloom again,
But her chamber may stand empty on that day.
三月香巢已垒成,梁间燕子太无情。
By the third month the scented nests are built,
But the swallows on the beam are heartless all;
明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾!
Next year, though once again you may peck the buds,
From the beam of an empty room your nest will fall.
一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。
Each year for three hundred and sixty days
The cutting wind and biting frost contend.
明媚鲜妍能几时,一朝飘泊难寻觅。
How long can beauty flower fresh and fair?
In a single day wind can whirl it to its end.
花开易见落难寻,阶前闷杀葬花人。
Fallen, the brightest blooms are hard to find;
With aching heart their grave-digger comes now.
独倚花锄泪暗洒,洒上空枝见血痕。
Alone, her hoe in hand, her secret tears
Falling like drops of blood on each bare bough.
杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门。
Dusk falls and the cuckoo is silent;
Her hoe brought back, the lodge is locked and still;
青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。
A green lamp lights the wall as steep enfolds her,
Cold rain pelts the casement and her quilt is chill.
怪奴底事倍伤神,半为怜春半恼春:
What causes my two-fold anguish?
Love for spring and resentment of spring;
怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻。
For suddenly it comes and suddenly goes,
Its arrival unheralded, noiseless its departing.
昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂?
Last night from the courtyard floated a sad song –
Was it the soul of blossom, the soul of birds?
花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞。
Hard to detain, the soul of blossom or birds,
For blossoms have no assurance, birds no words.
愿奴胁下生双翼,随花飞到天尽头。
I long to take wing and fly
With the flowers to earth's uttermost bound;
天尽头,何处有香丘?
And yet at earth's uttermost bound
Where can a fragrant burial mound be found?
未若锦囊收艳骨,一抔净土掩风流。
Better shroud the fair petals in silk
With clean earth for their outer attire;
质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。
For pure you came and pure shall go,
Not sinking into some foul ditch or mire.
尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧?
Now you are dead I come to bury you;
None has divined the day when I shall die;
侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?
Men laugh at my folly in burying fallen flowers,
But who will bury me when dead I lie?
试看春残花渐落,便是红颜老死时。
See, when spring draws to a close and flowers fall,
5. 中秋节吃月饼的由来50字简短英语?
Mooncakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are to Christmas. The seasonal round cakes traditionally have a sweet filling of lotus seed paste or red bean paste and often have one or more salted duck eggs in the center to represent the moon.
And the moon is what this celebration is all about. Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month, it is the time when the moon is said to be at its brightest and fullest.
中秋节吃月饼就像西方人圣诞节吃百果馅饼一样,是必不可少的。圆圆的月饼中通常包有香甜的莲子馅或是红豆馅,馅的中央还会加上一个金黄的咸鸭蛋黄来代表月亮。而月亮正是中秋节庆祝的主题。每年农历8月15日人们一起庆祝中秋,据说这一天的月亮是一年中最亮最圆的。
6. 八月十五用英文怎麽说?
1、the fifteenth day of the eighth lunar month2、August 151.Our Mid - autumn Festival is on August 15 th in Chinese lunar calendar. 我们的 中秋节 是中国的农历八月十五.2.The 15 th day of the eighth lunar month is the Mid - autumn Festival. 农历八月十五正值秋季正中,所以叫 中秋节 .3.The Mid - Autumn Festival falls on the 15 thdat of the 8 th lunar month. 每年农历八月十五是传统的中秋佳节.
7. 如何画重阳节英语小报?
Double Ninth Festival, a traditional Chinese folk festival, falls on the 9th day of the 9th lunar month every year.
The number of "Nine" is the Yang number in the Book of Changes, and the two Yang numbers of "Nine Nine" are the same, so it is called "Chongyang". Because every day and month falls on nine, it is also called "Double Nine".
In ancient times, there were folk customs such as climbing high to pray for blessings, worshipping gods and ancestors, feasting and praying for longevity on Double Ninth Festival. Heretofore, the connotation of respecting the elderly has been added.
Appreciating the autumn and being grateful for the elderly are two important themes of today's Double Ninth Festival.
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
1. autumn falls,求一篇关于中秋节的初中英语短文?
The Mid-Autumn is a very important Chinese festival. It falls on the 15th day of August. A few days before the festival, everyone in the family will help to make the house clean and beautiful. Lanterns will be hung in front of the house. On the evening there will be a big family dinner. People who work far away from their homes will try to come back for the union. After dinner, people will light the lanterns which are usually red and round. Children will play with their own toy lanterns happily. At night the moon is usually round and bright. People can enjoy the moon while eating moon-cakes which are the special food for this festival. They can look back on the past and look forward to the future together. It is said that there was a dragon in the sky. The dragon wanted to swallow up the moon. To protect the Moon,children have to make the dragon away. 中秋节是中国一个很重要的节日,在八月十五号。在节日来临的前几天,家庭中的每一个人都帮着打扫房子,把房子装扮得漂漂亮亮的,灯笼挂在屋前。 晚上有一顿美餐,离家在外工作的人也要回来团圆。晚饭后,人们点亮灯笼,一般是红色的圆灯笼。孩子们会高高兴兴地玩他们的玩具灯笼。 晚上月亮又圆又大,人们在赏月的同时吃着中秋节特别的食品——月饼。人们在一起回顾过去,展望未来。据说天上有一条龙,它要把月亮吞下去。为了保护月亮,孩子们要弄出很大的响动把龙吓跑。
2. 秋天的英文到底是autumn还是fall?
秋天的英文单词除了autumn之外还有还有fall这个单词,当动词(Verb.)讲是落下,当名词(noun.)讲是秋天fall[英][fɔ:l] [美][fɔl] vi.掉下,落下;下降,降低;摔倒,跌倒;倒塌,崩溃vt.阵亡;突然倒下n.降落,下降;摔倒;向下倾斜;秋天adj.秋天的,秋季的现在分词:falling;过去式:fell;第三人称单数:falls;过去分词:fallen如果您觉得我回答的您满意,
3. 有谁可以简单地介绍一下节气?
二十四节气,是指干支历中表示季节、物候、气候变化以及确立“十二月建”的特定节令,反映了太阳对地球产生的影响,被列入人类非物质文化遗产代表作名录。 二十四节气,于中国先秦时期就已经订立、到汉代完全确立的用来指导农事的补充历法,是通过观察太阳周年运动,认知一年中时令、气候、物候等方面变化规律所形成的知识体系。它把太阳周年运动轨迹划分为24等份,每一等份为一个节气,始于立春,终于大寒,周而复始。
节气顺口溜
春雨惊春清谷天,夏满芒夏暑相连。
秋处露秋寒霜降,冬雪雪冬小大寒。
每月两节不变更,最多相差一两天。
上半年来六廿一,下半年是八廿三。
立春:立是开始的意思,立春就是春季的开始。
雨水:降雨开始,雨量渐增。
惊蛰:蛰是藏的意思。惊蛰是指春雷乍动,惊醒了蛰伏在土中冬眠的动物。
春分:分是平分的意思。春分表示昼夜平分。
清明:天气晴朗,草木繁茂。
谷雨:雨生百谷。雨量充足而及时,谷类作物能茁壮成长。
立夏:夏季的开始。
小满:麦类等夏熟作物籽粒开始饱满。
芒种:麦类等有芒作物成熟。
夏至:炎热的夏天来临。
小暑:暑是炎热的意思。小暑就是气候开始炎热。
大署:一年中最热的时候。
立秋:秋季的开始。
处暑:处是终止、躲藏的意思。处暑是表示炎热的暑天结束。
白露:天气转凉,露凝而白。
秋分:昼夜平分。
寒露:露水以寒,将要结冰。
霜降:天气渐冷,开始有霜。
立冬:冬季的开始。
小雪:开始下雪。
大雪:降雪量增多,地面可能积雪。
冬至:寒冷的冬天来临。
小寒:气候开始寒冷。还不到最冷。
大寒:一年中最冷的时候。
4. 红楼梦最好的英译本?
杨宪益和戴乃迭翻译的版本评价还是很高的,比如:
【红楼梦 引子】
Prologue toThe Dream of Red Mansions
杨宪益 戴乃迭 译
开辟鸿蒙,谁为情种?都只为风月情浓。
At the dawn of creation
Who sowed the seeds of love?
From the strong passion of breeze and moonlight they came.
趁着这奈何天、伤怀日、寂寥时,试遣愚衷。
因此上演出这怀金悼玉的《红楼梦》。
So in this world of sweet longing
On a day of distress, in an hour of loneliness,
Fain would I impart my senseless grief
By singing thisDream of Red Mansions
To mourn the Gold and the Jade.
【枉凝眉】
Vain Longing
杨宪益 戴乃迭 译
一个是阆苑仙葩,一个是美玉无暇。
One is an immortal flower of fairyland,
The other fair flawless jade,
若说没奇缘,今生偏又遇着他;
And were it not predestined
Why should they meet again in this existence?
若说有奇缘,如何心事终虚化?
Yet, if predestined,
Why does their love come to nothing?
一个枉自嗟呀,一个空劳牵挂。
One sighs to no purpose,
The other yearns in vain;
一个是水中月,一个是镜中花。
One is the moon reflected in the water,
The other but a flower in the mirror.
想眼中能有多少泪珠儿,
How many tears can well from her eyes?
怎经得秋流到冬尽,春流到夏!
Can they flow on from autumn till winter,
From spring till summer?
【太虚幻境楹联】
Illusory Land of Great Void
杨宪益 戴乃迭 译
假作真时真亦假,无为有处有还无。
When false is taken for true, true becomes false;
If non-being turns into being, being becomes non-being.
【葬花吟】
杨宪益 戴乃迭 译
花谢花飞飞满天,红消香断有谁怜?
As blossoms fade and fly across the sky,
Who pities the faded red, the scent that has been?
游丝软系飘春榭,落絮轻沾扑绣帘。
Softly the gossamer floats over spring pavilions,
Gently the willow fluff wafts to the embroidered screen.
闺中女儿惜春暮,愁绪满怀无释处,
A girl in her chamber mourns the passing of spring,
No relief from anxiety her poor heart knows;
手把花锄出绣闺,忍踏落花来复去。
Hoe in hand she steps through her portal,
Loath to tread on the blossom as she comes and goes.
柳丝榆荚自芳菲,不管桃飘与李飞。
Willows and elms, fresh and verdant,
Care not if peach and plum blossom drift away;
桃李明年能再发,明年闺中知有谁?
Next year the peach and plum will bloom again,
But her chamber may stand empty on that day.
三月香巢已垒成,梁间燕子太无情。
By the third month the scented nests are built,
But the swallows on the beam are heartless all;
明年花发虽可啄,却不道人去梁空巢也倾!
Next year, though once again you may peck the buds,
From the beam of an empty room your nest will fall.
一年三百六十日,风刀霜剑严相逼。
Each year for three hundred and sixty days
The cutting wind and biting frost contend.
明媚鲜妍能几时,一朝飘泊难寻觅。
How long can beauty flower fresh and fair?
In a single day wind can whirl it to its end.
花开易见落难寻,阶前闷杀葬花人。
Fallen, the brightest blooms are hard to find;
With aching heart their grave-digger comes now.
独倚花锄泪暗洒,洒上空枝见血痕。
Alone, her hoe in hand, her secret tears
Falling like drops of blood on each bare bough.
杜鹃无语正黄昏,荷锄归去掩重门。
Dusk falls and the cuckoo is silent;
Her hoe brought back, the lodge is locked and still;
青灯照壁人初睡,冷雨敲窗被未温。
A green lamp lights the wall as steep enfolds her,
Cold rain pelts the casement and her quilt is chill.
怪奴底事倍伤神,半为怜春半恼春:
What causes my two-fold anguish?
Love for spring and resentment of spring;
怜春忽至恼忽去,至又无言去不闻。
For suddenly it comes and suddenly goes,
Its arrival unheralded, noiseless its departing.
昨宵庭外悲歌发,知是花魂与鸟魂?
Last night from the courtyard floated a sad song –
Was it the soul of blossom, the soul of birds?
花魂鸟魂总难留,鸟自无言花自羞。
Hard to detain, the soul of blossom or birds,
For blossoms have no assurance, birds no words.
愿奴胁下生双翼,随花飞到天尽头。
I long to take wing and fly
With the flowers to earth's uttermost bound;
天尽头,何处有香丘?
And yet at earth's uttermost bound
Where can a fragrant burial mound be found?
未若锦囊收艳骨,一抔净土掩风流。
Better shroud the fair petals in silk
With clean earth for their outer attire;
质本洁来还洁去,强于污淖陷渠沟。
For pure you came and pure shall go,
Not sinking into some foul ditch or mire.
尔今死去侬收葬,未卜侬身何日丧?
Now you are dead I come to bury you;
None has divined the day when I shall die;
侬今葬花人笑痴,他年葬侬知是谁?
Men laugh at my folly in burying fallen flowers,
But who will bury me when dead I lie?
试看春残花渐落,便是红颜老死时。
See, when spring draws to a close and flowers fall,
5. 中秋节吃月饼的由来50字简短英语?
Mooncakes are to Mid-Autumn Festival what mince pies are to Christmas. The seasonal round cakes traditionally have a sweet filling of lotus seed paste or red bean paste and often have one or more salted duck eggs in the center to represent the moon.
And the moon is what this celebration is all about. Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th month, it is the time when the moon is said to be at its brightest and fullest.
中秋节吃月饼就像西方人圣诞节吃百果馅饼一样,是必不可少的。圆圆的月饼中通常包有香甜的莲子馅或是红豆馅,馅的中央还会加上一个金黄的咸鸭蛋黄来代表月亮。而月亮正是中秋节庆祝的主题。每年农历8月15日人们一起庆祝中秋,据说这一天的月亮是一年中最亮最圆的。
6. 八月十五用英文怎麽说?
1、the fifteenth day of the eighth lunar month2、August 151.Our Mid - autumn Festival is on August 15 th in Chinese lunar calendar. 我们的 中秋节 是中国的农历八月十五.2.The 15 th day of the eighth lunar month is the Mid - autumn Festival. 农历八月十五正值秋季正中,所以叫 中秋节 .3.The Mid - Autumn Festival falls on the 15 thdat of the 8 th lunar month. 每年农历八月十五是传统的中秋佳节.
7. 如何画重阳节英语小报?
Double Ninth Festival, a traditional Chinese folk festival, falls on the 9th day of the 9th lunar month every year.
The number of "Nine" is the Yang number in the Book of Changes, and the two Yang numbers of "Nine Nine" are the same, so it is called "Chongyang". Because every day and month falls on nine, it is also called "Double Nine".
In ancient times, there were folk customs such as climbing high to pray for blessings, worshipping gods and ancestors, feasting and praying for longevity on Double Ninth Festival. Heretofore, the connotation of respecting the elderly has been added.
Appreciating the autumn and being grateful for the elderly are two important themes of today's Double Ninth Festival.
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!