瑞典文学院(2021诺贝文学奖提名)
资讯
2023-11-24
486
1. 瑞典文学院,2021诺贝文学奖提名?
诺贝尔文学奖,是瑞典学院颁发的诺贝尔奖之一,根据诺贝尔1895年的遗嘱,该奖旨在奖励“在文学领域创作出具理想倾向之最佳作品者”。该奖每年于12月10日,即阿尔弗雷德·诺贝尔逝世周年纪念日,以隆重的仪式在斯德哥尔摩颁发。
2021年10月7日,瑞典文学院宣布,将2021年诺贝尔文学奖授予坦桑尼亚小说家阿卜杜勒拉扎克·古尔纳,以表彰他对殖民主义影响以及文化和大陆鸿沟中难民命运的毫不妥协和具有同情心的关注。
2. 百年孤独拿过什么奖?
马尔克斯的《百年孤独》获得过诺贝尔文学奖。 1982年,瑞典文学院认为,马尔克斯在《百年孤独》中“创造了一个独特的天地,即围绕着马孔多的世界”,“汇聚了不可思议的奇迹和最纯粹的现实生活”,因而授予他诺贝尔文学奖。 诺贝尔文学奖颁奖辞:百年孤独乃是过去五十年来所有语言中最伟大的杰作。 《百年孤独》介绍一个家族在一个世纪中的崛起与衰落的过程,围绕着其中两个兄弟与取了他们相同名字的后代的故事。故事中的每个人都是孤独的,而又活在自己的世界里,拥有自己的信仰,自己的理念、信条与行事的标准、动机与准则。
3. 诺贝尔奖学金有多少?
800万瑞典克朗(约合113万美元)。
诺贝尔奖是诺贝尔在1895年11月27日写下遗嘱,捐献全部财产3122万余瑞典克朗设立基金,每年把利息作为奖金,授予“一年来对人类作出最大贡献的人”。根据他的遗嘱,瑞典政府于同年建立“诺贝尔基金会”,负责把基金的年利息按五等分授予,文学奖就是其中之一。
2018年11月19日,诺贝尔文学奖评选机构瑞典文学院表示,将请外部专家加入现有的文学奖评审委员会,意图在2018年文学奖因性丑闻停发后重建公众的信任。
2019年3月5日,诺贝尔奖基金会表示,本届诺贝尔文学奖将恢复颁发,一并选拔出2018年与2019年的两位得主。
4. 文学上有什么奖项?
文学上的奖项有:
1、诺贝尔文学奖:被认为是世界上最著名、最权威、最有影响的文学奖项,在全球文学界享有盛誉。其文学奖的颁奖单位是瑞典文学院。
2、都柏林文学奖:是世界上奖金最高的单一文学奖。此奖项的入围者名单是由世界各地超过100所的公共图书馆共同提名,每所图书馆最多可以提名三本小说。
3、龚古尔奖:法国最著名、最悠久、最有影响力的文学奖。由10位著名作家担任院士,每年评选出一本当年出版的最佳小说,颁布龚古尔文学奖。
4、布克奖:英国最具声望的文学奖,英语文学界的最高荣誉。每年评选一次,授予当年出版的最佳长篇小说。
5、塞万提斯奖:西班牙及拉美最高的文学奖项,西班牙语文学世界的最高荣誉。
5. dylan27分钟的诺贝尔获奖演讲没有人翻译吗?
那我来翻译一下好了。
Good evening, everyone. I extendmy warmest greetings to the members of the Swedish Academy and to all of the other distinguished guests in attendance tonight.
诸位晚上好。我向瑞典学院的成员以及今晚所有出席宴会的尊贵的来宾致以最热烈的问候。
I'm sorry I can't be with you in person, but please know that I am most definitely with you in spirit and honored to be receiving such a prestigious prize. Being awarded the Nobel Prize for Literature is something I never could have imagined or seen coming.
非常抱歉,我不能到颁奖现场同诸位共享此刻。但请你们相信,我在精神上绝对与你们同在。对于能获得如此卓越的奖项,我深感荣幸。 对于被授予诺贝尔文学奖,我从来没有想象过也没有预判到。
From an early age, I've been familiar with and reading and absorbing the works of those who were deemed worthy of such a distinction: Kipling, Shaw, Thomas Mann, Pearl Buck, Albert Camus, Hemingway. These giants of literature whose works are taught in the schoolroom, housed in libraries around the world and spoken of in reverent tones have always made a deep impression. That I now join the names on such a list is truly beyond words.
在过往,很早的时候,我就熟悉、阅读并充分吸收那些被认为理应获得该项殊荣的人的作品,诸如吉卜林、萧伯纳、托马斯曼、赛珍珠、加缪、海明威。这些大师的作品在课堂上被讲授、在世界各地图书馆中被摆列、被人们以虔诚之心地谈论着。它们给我留下了很深的印象。现在能加入他们,我已经不知道要说什么了。
I don't know if these men and women ever thought of the Nobel honor for themselves, but I suppose that anyone writing a book, or a poem, or a play anywhere in the world might harbor that secret dream deep down inside. It's probably buried so deep that they don't even know it's there.
我不知道这些人有没想过自己能不能获得诺奖,但我想世界上任何一个能写书,写诗、或创作戏剧的人,在心底里都有着怀着这个秘密的梦想。这梦想埋藏得那么的深,以至于甚至他们自己都没意识到它的存在。
If someone had ever told me that I had the slightest chance of winning the Nobel Prize, I would have to think that I'd have about the same odds as standing on the moon. In fact, during the year I was born and for a few years after, there wasn't anyone in the world who was considered good enough to win this Nobel Prize. So, I recognize that I am in very rare company, to say the least.
如果有人告诉我,我有那么一点点可能能获得诺奖,那我会觉得这和我能站在月球上的几率一样。事实上,打我生下来的那一年以及随后的那些年,世界上几乎没有人是真正足以获得诺贝尔奖的,所以,我想至少可以说我现在属于一个非常少数的群体。
I was out on the road when I received this surprising news, and it took me more than a few minutes to properly process it. I began to think about William Shakespeare, the great literary figure. I would reckon he thought of himself as a dramatist. The thought that he was writing literature couldn't have entered his head. His words were written for the stage. Meant to be spoken not read.
我是在世界巡演的路上知道这一令人惊讶的消息的,我花了好长的时间来消化它。我开始想到莎士比亚,这位文学巨匠。我想到他把自己当一个编剧来对待的,他脑海中,是不会想他是在进行文学创作。他的文字是写给舞台的,是用来说的而不是用来读的。
When he was writing Hamlet, I'm sure he was thinking about a lot of different things: "Who're the right actors for these roles?" "How should this be staged?" "Do I really want to set this in Denmark?" His creative vision and ambitions were no doubt at the forefront of his mind, but there were also more mundane matters to consider and deal with. "Is the financing in place?" "Are there enough good seats for my patrons?" "Where am I going to get a human skull?" I would bet that the farthest thing from Shakespeare's mind was the question "Is this literature?"
当他在写《哈姆雷特》的时候,我敢肯定他一定在想这些问题——“谁演这个角色才是对的?”“这应该怎样被放在舞台上?”“我真的应该把故事背景设在丹麦吗?”他富于创造的想象与野心无疑是他思维最活跃的部分,但也有很多小事要考虑和处理。 “资金都到位了吗?”“赞助者的位置足够好吗?”“我上哪去弄到人的头骨?”我打赌莎士比亚最不会去想的问题恰恰就是:“这是文学么?”
When I started writing songs as a teenager, and even as I started to achieve some renown for my abilities, my aspirations for these songs only went so far. I thought they could be heard in coffee houses or bars, maybe later in places like Carnegie Hall, the London Palladium. If I was really dreaming big, maybe I could imagine getting to make a record and then hearing my songs on the radio. That was really the big prize in my mind. Making records and hearing your songs on the radio meant that you were reaching a big audience and that you might get to keep doing what you had set out to do.
我开始写歌时还是个青少年,甚至当我因自己的能力而有点名气之时,我对这些歌的期待都只能说是一般。我希望它们能在咖啡厅或酒吧,或者以后可以在卡内基音乐厅,伦敦帕拉斯剧院这些地方被听到。如果我的梦往大了做,可能我希望我的音乐能被制作成唱片在电台播放,那在我心中,真是一个非常大的奖赏了。做唱片,在电台播放意味着你能接触到大量的听众,你也能继续做你想要做的事了。
Well, I've been doing what I set out to do for a long time, now. I've made dozens of records and played thousands of concerts all around the world. But it's my songs that are at the vital center of almost everything I do. They seemed to have found a place in the lives of many people throughout many different cultures and I'm grateful for that.
哦,我已经干了很久自己规划的事了。我做了几十张唱片,在全世界举办了上千场演唱会。但我的歌曲才是我所做一切的事的中心,我真心感激它们似乎在不同文化的许多人中产生了影响。
But there's one thing I must say. As a performer I've played for 50,000 people and I've played for 50 people and I can tell you that it is harder to play for 50 people. 50,000 people have a singular persona, not so with 50. Each person has an individual, separateidentity, a world unto themselves. They can perceive things more clearly. Your honesty and how it relates to the depth of your talent is tried. The fact that the Nobel committee is so small is not lost on me.
但有件事我必须得说,作为一个表演者,我为5万人演唱过,也为50人演唱过,而Well, I've been doing what I set out to do for a long time, now. I've made dozens of records and played thousands of concerts all around the world. But it's my songs that are at the vital center of almost everything I do. They seemed to have found a place in the lives of many people throughout many different cultures and I'm grateful for that.
现在,我已经朝着自己规划的路走了很久了。我发行了几十张唱片,在全球举办了上千场演唱会。但我的歌曲才是我所做一切的核心,它们似乎在不同文化的各类人群中产生了影响,对此我无限感激。
But there's one thing I must say. As a performer I've played for 50,000 people and I've played for 50 people and I can tell you that it is harder to play for 50 people. 50,000 people have a singular persona, not so with 50. Each person has an individual, separateidentity, a world unto themselves. They can perceive things more clearly. Your honesty and how it relates to the depth of your talent is tried. The fact that the Nobel committee is so small is not lost on me.
但有件事我必须要说,作为一个表演者,我为5万人演唱过,也为50人演唱过,而我要告诉你们的是为50人表演更难。5万人有着一个人格,50人不这样。每个人都是一个鲜明的个体,不同的身份,自成一体。他们能更加清楚地了解事物。你的真诚以及它如何反应出你的才华和深度,都在经受考验。我深知诺奖评委的人数至少。
But, like Shakespeare, I too am often occupied with the pursuit of my creative endeavors and dealing with all aspects of life's mundane matters. "Who are the best musicians for these songs?" "Am I recording in the right studio?" "Is this song in the right key?" Some things never change, even in 400 years.
但,与莎翁一样,我太常被音乐创作和各式各样的琐事占据,“谁是这些歌的最佳演奏家?”“我选对录音室了么?”“这首歌的调子是对的么?”有些事就是过了四百年,它也不会变。
Not once have I ever had the time to ask myself, "Are my songs literature?"
我一次都没问过自己:“我的歌是文学么?”
So, I do thank the Swedish Academy, both for taking the time to consider that very question, and, ultimately, for providing such a wonderful answer.
所以,我真心感谢瑞典文学院,不仅花时间考虑这个难解问题,最后还给出了一个很棒的答案。
My best wishes to you all,
致以我最美好的祝愿,
Bob Dylan
鲍勃迪伦
6. 世界文学最高奖?
世界文学的最高奖是诺贝尔文学奖。诺贝尔文学奖是诺贝尔在1895年11月27日写下遗嘱,捐献全部财产3122万余瑞典克朗设立基金,每年把利息作为奖金,授予"一年来对人类作出最大贡献的人"。到今天这个奖,已经走过了一百多年,诞生了一大批非常优秀的作品和作家。2012年10月11日,瑞典文学院宣布中国作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,莫言成为第一个获得诺贝尔文学奖的中国籍作家。
7. 如何评价今年颁布的2018诺贝尔文学奖获得者奥尔加?
太古是一个地方,它的四个边界由四位天使守护。这里有玩物丧志的地主、痴心不改的孤独集邮者、触摸时空边界的少女、与月亮结仇的老妇,也有天使、水鬼、哈巴狗,乃至咖啡磨……这是一部以魔幻现实主义书写东欧百年历史的巨作,也是一首观照人性、慰藉灵魂的童谣。
作者从人性的立场上,感受其对人性的真诚与捍卫——此言向2018年诺贝尔文学奖得主波兰小说家奥尔加·托卡尔丘克致敬! 奥尔加·托卡尔丘克善于在作品中融合民间传说、史诗、神话,以及当代波兰生活景致,代表作有《太古和其他的时间》等。 瑞典文学院颁奖词:2018年诺贝尔文学奖得主奥尔加托卡尔查克(Olga Tokarczuk)从不认为现实是某种稳定或永恒的东西。她在自然与文化,理性与疯狂,男性与女性,相聚与别离当中,构建人性的本真。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
1. 瑞典文学院,2021诺贝文学奖提名?
诺贝尔文学奖,是瑞典学院颁发的诺贝尔奖之一,根据诺贝尔1895年的遗嘱,该奖旨在奖励“在文学领域创作出具理想倾向之最佳作品者”。该奖每年于12月10日,即阿尔弗雷德·诺贝尔逝世周年纪念日,以隆重的仪式在斯德哥尔摩颁发。
2021年10月7日,瑞典文学院宣布,将2021年诺贝尔文学奖授予坦桑尼亚小说家阿卜杜勒拉扎克·古尔纳,以表彰他对殖民主义影响以及文化和大陆鸿沟中难民命运的毫不妥协和具有同情心的关注。
2. 百年孤独拿过什么奖?
马尔克斯的《百年孤独》获得过诺贝尔文学奖。 1982年,瑞典文学院认为,马尔克斯在《百年孤独》中“创造了一个独特的天地,即围绕着马孔多的世界”,“汇聚了不可思议的奇迹和最纯粹的现实生活”,因而授予他诺贝尔文学奖。 诺贝尔文学奖颁奖辞:百年孤独乃是过去五十年来所有语言中最伟大的杰作。 《百年孤独》介绍一个家族在一个世纪中的崛起与衰落的过程,围绕着其中两个兄弟与取了他们相同名字的后代的故事。故事中的每个人都是孤独的,而又活在自己的世界里,拥有自己的信仰,自己的理念、信条与行事的标准、动机与准则。
3. 诺贝尔奖学金有多少?
800万瑞典克朗(约合113万美元)。
诺贝尔奖是诺贝尔在1895年11月27日写下遗嘱,捐献全部财产3122万余瑞典克朗设立基金,每年把利息作为奖金,授予“一年来对人类作出最大贡献的人”。根据他的遗嘱,瑞典政府于同年建立“诺贝尔基金会”,负责把基金的年利息按五等分授予,文学奖就是其中之一。
2018年11月19日,诺贝尔文学奖评选机构瑞典文学院表示,将请外部专家加入现有的文学奖评审委员会,意图在2018年文学奖因性丑闻停发后重建公众的信任。
2019年3月5日,诺贝尔奖基金会表示,本届诺贝尔文学奖将恢复颁发,一并选拔出2018年与2019年的两位得主。
4. 文学上有什么奖项?
文学上的奖项有:
1、诺贝尔文学奖:被认为是世界上最著名、最权威、最有影响的文学奖项,在全球文学界享有盛誉。其文学奖的颁奖单位是瑞典文学院。
2、都柏林文学奖:是世界上奖金最高的单一文学奖。此奖项的入围者名单是由世界各地超过100所的公共图书馆共同提名,每所图书馆最多可以提名三本小说。
3、龚古尔奖:法国最著名、最悠久、最有影响力的文学奖。由10位著名作家担任院士,每年评选出一本当年出版的最佳小说,颁布龚古尔文学奖。
4、布克奖:英国最具声望的文学奖,英语文学界的最高荣誉。每年评选一次,授予当年出版的最佳长篇小说。
5、塞万提斯奖:西班牙及拉美最高的文学奖项,西班牙语文学世界的最高荣誉。
5. dylan27分钟的诺贝尔获奖演讲没有人翻译吗?
那我来翻译一下好了。
Good evening, everyone. I extendmy warmest greetings to the members of the Swedish Academy and to all of the other distinguished guests in attendance tonight.
诸位晚上好。我向瑞典学院的成员以及今晚所有出席宴会的尊贵的来宾致以最热烈的问候。
I'm sorry I can't be with you in person, but please know that I am most definitely with you in spirit and honored to be receiving such a prestigious prize. Being awarded the Nobel Prize for Literature is something I never could have imagined or seen coming.
非常抱歉,我不能到颁奖现场同诸位共享此刻。但请你们相信,我在精神上绝对与你们同在。对于能获得如此卓越的奖项,我深感荣幸。 对于被授予诺贝尔文学奖,我从来没有想象过也没有预判到。
From an early age, I've been familiar with and reading and absorbing the works of those who were deemed worthy of such a distinction: Kipling, Shaw, Thomas Mann, Pearl Buck, Albert Camus, Hemingway. These giants of literature whose works are taught in the schoolroom, housed in libraries around the world and spoken of in reverent tones have always made a deep impression. That I now join the names on such a list is truly beyond words.
在过往,很早的时候,我就熟悉、阅读并充分吸收那些被认为理应获得该项殊荣的人的作品,诸如吉卜林、萧伯纳、托马斯曼、赛珍珠、加缪、海明威。这些大师的作品在课堂上被讲授、在世界各地图书馆中被摆列、被人们以虔诚之心地谈论着。它们给我留下了很深的印象。现在能加入他们,我已经不知道要说什么了。
I don't know if these men and women ever thought of the Nobel honor for themselves, but I suppose that anyone writing a book, or a poem, or a play anywhere in the world might harbor that secret dream deep down inside. It's probably buried so deep that they don't even know it's there.
我不知道这些人有没想过自己能不能获得诺奖,但我想世界上任何一个能写书,写诗、或创作戏剧的人,在心底里都有着怀着这个秘密的梦想。这梦想埋藏得那么的深,以至于甚至他们自己都没意识到它的存在。
If someone had ever told me that I had the slightest chance of winning the Nobel Prize, I would have to think that I'd have about the same odds as standing on the moon. In fact, during the year I was born and for a few years after, there wasn't anyone in the world who was considered good enough to win this Nobel Prize. So, I recognize that I am in very rare company, to say the least.
如果有人告诉我,我有那么一点点可能能获得诺奖,那我会觉得这和我能站在月球上的几率一样。事实上,打我生下来的那一年以及随后的那些年,世界上几乎没有人是真正足以获得诺贝尔奖的,所以,我想至少可以说我现在属于一个非常少数的群体。
I was out on the road when I received this surprising news, and it took me more than a few minutes to properly process it. I began to think about William Shakespeare, the great literary figure. I would reckon he thought of himself as a dramatist. The thought that he was writing literature couldn't have entered his head. His words were written for the stage. Meant to be spoken not read.
我是在世界巡演的路上知道这一令人惊讶的消息的,我花了好长的时间来消化它。我开始想到莎士比亚,这位文学巨匠。我想到他把自己当一个编剧来对待的,他脑海中,是不会想他是在进行文学创作。他的文字是写给舞台的,是用来说的而不是用来读的。
When he was writing Hamlet, I'm sure he was thinking about a lot of different things: "Who're the right actors for these roles?" "How should this be staged?" "Do I really want to set this in Denmark?" His creative vision and ambitions were no doubt at the forefront of his mind, but there were also more mundane matters to consider and deal with. "Is the financing in place?" "Are there enough good seats for my patrons?" "Where am I going to get a human skull?" I would bet that the farthest thing from Shakespeare's mind was the question "Is this literature?"
当他在写《哈姆雷特》的时候,我敢肯定他一定在想这些问题——“谁演这个角色才是对的?”“这应该怎样被放在舞台上?”“我真的应该把故事背景设在丹麦吗?”他富于创造的想象与野心无疑是他思维最活跃的部分,但也有很多小事要考虑和处理。 “资金都到位了吗?”“赞助者的位置足够好吗?”“我上哪去弄到人的头骨?”我打赌莎士比亚最不会去想的问题恰恰就是:“这是文学么?”
When I started writing songs as a teenager, and even as I started to achieve some renown for my abilities, my aspirations for these songs only went so far. I thought they could be heard in coffee houses or bars, maybe later in places like Carnegie Hall, the London Palladium. If I was really dreaming big, maybe I could imagine getting to make a record and then hearing my songs on the radio. That was really the big prize in my mind. Making records and hearing your songs on the radio meant that you were reaching a big audience and that you might get to keep doing what you had set out to do.
我开始写歌时还是个青少年,甚至当我因自己的能力而有点名气之时,我对这些歌的期待都只能说是一般。我希望它们能在咖啡厅或酒吧,或者以后可以在卡内基音乐厅,伦敦帕拉斯剧院这些地方被听到。如果我的梦往大了做,可能我希望我的音乐能被制作成唱片在电台播放,那在我心中,真是一个非常大的奖赏了。做唱片,在电台播放意味着你能接触到大量的听众,你也能继续做你想要做的事了。
Well, I've been doing what I set out to do for a long time, now. I've made dozens of records and played thousands of concerts all around the world. But it's my songs that are at the vital center of almost everything I do. They seemed to have found a place in the lives of many people throughout many different cultures and I'm grateful for that.
哦,我已经干了很久自己规划的事了。我做了几十张唱片,在全世界举办了上千场演唱会。但我的歌曲才是我所做一切的事的中心,我真心感激它们似乎在不同文化的许多人中产生了影响。
But there's one thing I must say. As a performer I've played for 50,000 people and I've played for 50 people and I can tell you that it is harder to play for 50 people. 50,000 people have a singular persona, not so with 50. Each person has an individual, separateidentity, a world unto themselves. They can perceive things more clearly. Your honesty and how it relates to the depth of your talent is tried. The fact that the Nobel committee is so small is not lost on me.
但有件事我必须得说,作为一个表演者,我为5万人演唱过,也为50人演唱过,而Well, I've been doing what I set out to do for a long time, now. I've made dozens of records and played thousands of concerts all around the world. But it's my songs that are at the vital center of almost everything I do. They seemed to have found a place in the lives of many people throughout many different cultures and I'm grateful for that.
现在,我已经朝着自己规划的路走了很久了。我发行了几十张唱片,在全球举办了上千场演唱会。但我的歌曲才是我所做一切的核心,它们似乎在不同文化的各类人群中产生了影响,对此我无限感激。
But there's one thing I must say. As a performer I've played for 50,000 people and I've played for 50 people and I can tell you that it is harder to play for 50 people. 50,000 people have a singular persona, not so with 50. Each person has an individual, separateidentity, a world unto themselves. They can perceive things more clearly. Your honesty and how it relates to the depth of your talent is tried. The fact that the Nobel committee is so small is not lost on me.
但有件事我必须要说,作为一个表演者,我为5万人演唱过,也为50人演唱过,而我要告诉你们的是为50人表演更难。5万人有着一个人格,50人不这样。每个人都是一个鲜明的个体,不同的身份,自成一体。他们能更加清楚地了解事物。你的真诚以及它如何反应出你的才华和深度,都在经受考验。我深知诺奖评委的人数至少。
But, like Shakespeare, I too am often occupied with the pursuit of my creative endeavors and dealing with all aspects of life's mundane matters. "Who are the best musicians for these songs?" "Am I recording in the right studio?" "Is this song in the right key?" Some things never change, even in 400 years.
但,与莎翁一样,我太常被音乐创作和各式各样的琐事占据,“谁是这些歌的最佳演奏家?”“我选对录音室了么?”“这首歌的调子是对的么?”有些事就是过了四百年,它也不会变。
Not once have I ever had the time to ask myself, "Are my songs literature?"
我一次都没问过自己:“我的歌是文学么?”
So, I do thank the Swedish Academy, both for taking the time to consider that very question, and, ultimately, for providing such a wonderful answer.
所以,我真心感谢瑞典文学院,不仅花时间考虑这个难解问题,最后还给出了一个很棒的答案。
My best wishes to you all,
致以我最美好的祝愿,
Bob Dylan
鲍勃迪伦
6. 世界文学最高奖?
世界文学的最高奖是诺贝尔文学奖。诺贝尔文学奖是诺贝尔在1895年11月27日写下遗嘱,捐献全部财产3122万余瑞典克朗设立基金,每年把利息作为奖金,授予"一年来对人类作出最大贡献的人"。到今天这个奖,已经走过了一百多年,诞生了一大批非常优秀的作品和作家。2012年10月11日,瑞典文学院宣布中国作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,莫言成为第一个获得诺贝尔文学奖的中国籍作家。
7. 如何评价今年颁布的2018诺贝尔文学奖获得者奥尔加?
太古是一个地方,它的四个边界由四位天使守护。这里有玩物丧志的地主、痴心不改的孤独集邮者、触摸时空边界的少女、与月亮结仇的老妇,也有天使、水鬼、哈巴狗,乃至咖啡磨……这是一部以魔幻现实主义书写东欧百年历史的巨作,也是一首观照人性、慰藉灵魂的童谣。
作者从人性的立场上,感受其对人性的真诚与捍卫——此言向2018年诺贝尔文学奖得主波兰小说家奥尔加·托卡尔丘克致敬! 奥尔加·托卡尔丘克善于在作品中融合民间传说、史诗、神话,以及当代波兰生活景致,代表作有《太古和其他的时间》等。 瑞典文学院颁奖词:2018年诺贝尔文学奖得主奥尔加托卡尔查克(Olga Tokarczuk)从不认为现实是某种稳定或永恒的东西。她在自然与文化,理性与疯狂,男性与女性,相聚与别离当中,构建人性的本真。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!