外国人学汉语(拼音对外国人学习汉语是否重要)
资讯
2023-12-01
185
1. 外国人学汉语,拼音对外国人学习汉语是否重要?
谢悟空邀!很乐意回答这个问题。
拼音对国人学汉语都非常重要,对于外国人学汉语自然更重要了,如同我们学英语的音标一样重要。汉字汉语,是世界上最高雅的语言文字,可尽述世间一切事物,且语速快,便于思维迅速推进,这是掌握了汉字汉语的国人,聪明灵秀的一个主要原因。而汉字汉语,本身非拼音文字,认读困难,在汉语拼音出现之前,就是国人学汉语也很费力。且各地对于同一个汉字,都有不同的发音,形成社会生活交流的障碍,限制了经济文化的发展。
历史上的文盲率高,不仅在于战火滋扰,社会经济发展水平落后,民众生活艰辛,也在于汉字汉语很难识读。过去的一些富家子弟,不是没有经济条件读书,而是进了学堂学不懂,成为后来的文盲地主。
1955年,国家教育部为了便于学习汉字汉语,统一汉字读音,便利于教学,培养人才,提高对外文化交流,促进经济文化发展,开始编订汉语拼音草案。次年基本定案,第三年开始试点推行,取得了良好的效果。
《汉语拼音方案》,采用国际通用的26个拉丁字母,以音素化的音节结构,形成23声母,24韵母,以阴平、阳平、上声、去声四调标调,拼写以北方方言为基础,北京话为基准音的普通话,促进文化发展普及,统一了汉字汉语的发音标准。
1958年2月11日,第一届全国人民代表大会,正式通过《汉语拼音方案》,批准在全国范围内推行,成为国人识读汉字、学习统一的普通话,培养和提高阅读与写作能力,便利社交和工作的有力工具。
经过多年教育实践,《汉语拼音方案》被广泛使用,渗透到社会生活各个领域。汉语拼音,是学习汉语的一种科学、实用,便捷的语言文字工具,作为我国对外交流的桥梁,被广泛用于对外汉语教学,消减了汉字汉语认读的困难,所以对外国人学习汉字汉语,非常重要。可以说,这是他们学习汉字汉语,最基本的工具。
2. 外国人去广州学习汉语有什么好处?
广州确实有很多这方面的培训机构,收费也确实很贵。但大部分的收入被培训机构抽去了,培训讲师能拿到的并不多。而且,成为她们的培训讲师首先要交一笔不小的费用,要考取汉语言文学证书,她们才给分配学生。所以那些培训机构是双向收费的。而那些去参加培训考取证书的人员水平参差不齐,有的初中都没毕业,各行各业的人都有。有很多不懂拼音,声母韵母都分不清,声调标的位置都找不到,更有很多发音不标准,更不用说有多高的汉语言文学功底。在那么短时间内拿到证书可想而知也只是通过参加一个应试教育拿到证书给机构创汇而已。
以上是我亲眼所见。我大学期间学习的是英语专业,专业六级。做了多年的外贸,从小就对汉语言文学特别感兴趣,一直到大学期间汉语言文学的成绩都是满分,发音也标准。本着不会误人子弟的想法去参加过某大型培训机构的培训课,试听了一节课。培训机构的工作人员非常希望我能在她们那里学习。说是我发音特别标准,善于交流,又有多年的外贸经验,对教外国人学习汉语更有优势。但是面对他们无门槛的收取教师学员赚取学费的做法和高昂的学费,我还是拒绝了。
但是,很多外国人也相信这些证书,相信机构的宣传。宁愿花高额的学费去学那些不知所谓的东西。还有些外国人一定要找师范类毕业的学语言。其实,真正学到东西才是目的,学习语言就怕学到一口不标准的发音,特别对于初学者来讲,以后想改都难!
中国的文化博大精深,一个好老师会在学习汉语言的基本知识的同时教会对方如何真正地实现交流自如。善于引导和旁征博引才能丰富学生的知识、拓宽学生的视野,达到学习的目的。这就要求老师要有真材实料的学识和丰富的文化素养,证书反而不那么重要,特别是那些水分很大的证书更是误导。
所以外国朋友们选择语言老师还是要慎重。
3. 为什么国人出国要讲英语而老外来中国却很少学中文?
语言本身是交流工具,但它又难免夹杂其它因素,比如政治经济。您也知道新中国之初,学的外语是俄语,为啥?一来是意识形态,我们不可能去学万恶的资本主义的语言。二来也是需要苏联的帮助,你需要人家的帮助,总不能让人家先学会汉语吧?
后来中苏关系破解,中美关系正常化,又逢改革开放,而英语是使用最广泛的语言,使用英语的国家如英美加澳都是比较发达的国家,你想引进人家的科技,吸引投资,那总得能和人家交流吧?总不能说,我要引进你的投资和科技,但你必须先学会我们的语言。
说白了吧,语言就是实力如科技经济强势的外延,别说国际了,就是国内,你到了上海广州也得多少去学习一下方言,虽然他们土著也可以学普通话,但他们似乎又没什么必要——是你去他们的地盘谋生。
所以深圳让人觉得比较舒服,因为外来人口多,大家开口都是普通话,交流无障碍,没啥异乡感。反之像汕头地区,那出了门就是潮汕话,哪怕是超市饭店,张嘴都是潮汕话,当你表示听不懂时,他们才会改为潮汕普通话。你出了家门,就会感觉到自己是外省人。
一句话,语言就是实力的外延。
4. 以前中国人怎么和外国人交流的?
以前欧洲说的是拉丁语。 而中国人和外国人打官方交道是从春秋战国时期开始的。
那时候秦国和赵国一般用青铜剑、弩阵和他们交流;大汉时用铁剑、骑兵、弓箭和和亲(中国衰落的开始);南北朝时用同化,外国人打进来啦;隋朝也是用武力,唐朝本就是混血儿;宋朝送钱、送地、送女人到送中国;元朝是外国人建立的;明朝用武力和海禁;清朝用“宁予友邦,不予家奴”(在此之前都是老外学中文,中国官方是不会去学外语的);现在用英语来衡量你的文学水平。
5. 教外国人学习中文的汉语学校有哪些?
有很多,就看楼主在什么地方,一般教外国人汉语的学校性质有这么几类:
1、大学留学生学院;
2、国际学校
3、汉语培训机构;
4、网校
6. 外国人学习汉语和英语哪个更难?
谢谢邀请,说一下我自己的看法。
最近正好在学习英语,所以对这个问题深有体会。
先说一下,我学英语与汉语的感觉,当然是英语难啊,而且不是一点半点。首先,中文是中国人的,所以我们都是说中文的,于是我平时生活,与身边人交流都是用中文的,跟本用不上英语。再加上与人交流,生活从小到大养成。反观英语,平时除了上课,作业就不怎么接触了,再加上自己在懒一点,肯定不如每天有用的中文。
外国人就相反了,他们以英语为母语,平时生活中一直用这,所以说英语的时间会远高于中文时间,加上有个英语氛围潜移默化,英语自然就会了。所以他们会认为英语比中文简单。
其实不管是那种语言都是不容易学的,觉得简单这是已经习惯了,已经把知识变成了本能。甚至大脑都不必怎么反应,都可以自然说出。
当然中文还是难一点的,毕竟中华文化博大精深,五千年文明啊。
7. 我们国家和外国人是怎么交流的?
北岸木子话文史,纵横古今,纵览世界。
首先非常感谢能为您解答这个问题:
首先要明确一个问题,就是古代是有翻译的,而且很早的时候就有翻译,那么古代人是如何掌握其他国家的语言呢?其实古代的时候是设有专门的翻译机构的,这些机构的目的就是为了培养专业的外语翻译人才。
古代的翻译官和翻译机构不同民族,不同国家之间会有不同的语言,所以语言隔阂问题是必然要克服的,早在周朝时期就有“象胥”这个官职,负责的是接待各国的使者。“象胥”既然要接待各国的使者,他必定是要学会其他国家的语言的。在《礼记》中也有记载,当时对翻译的称呼和我们现在不一样的——
“东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”意思是,翻译东方语言的人叫“寄”,翻译南方语言的人叫“象”,以此类推。古代中国的国力相对都比较强盛,一般是外国使者来学习汉语,再来和中国进行沟通。所以当时的官方文书用的也大部分是汉字。
后来为了翻译佛教,大量的佛教徒开始学习梵文。其实“翻译”这个词就是佛教徒发明的。而为了翻译佛经,翻译体系也逐渐形成,翻译的准则也被确立了出来。
宋元时期北方少数民族逐渐强大,翻译的压力也开始变大了,到明朝时期永乐年间设立了“四夷馆”,“ 四夷馆”是专门用来翻译外国文件和培养外语人才的,大明会典中有这样的记载——
“凡四方番夷翻译文字,永乐五年设四夷馆,内分八馆,曰鞑靼、女直、西番、西天、回回、百夷、高昌、缅甸,选国子监生习译。正德六年增设八百馆,万历七年增设暹罗馆”。说明当时的明朝政府已经相当重视翻译工作了,还有专门的国家细分,类似于我们今天法文英文、法文、德文等等。当时学习外语的方法比较简单,就是用汉字来标注读音。
1862年清政府成立了京师同文馆,专门用来培养外语人才,以及教授一些西方的先进的科学知识,刚开始设立的只有英文这门课程,后来又开设了法文德文等等。
来华使者学习汉语&著作的翻译接着我们来讲一下外国人是如何学习汉语的,当时来华传教的西方传教士,不仅仅要学会汉语,还要掌握文言文,我们今天学习文言文也并不是一件。我们今天要将文言文完成掌握也不并不是一件容易的事,而更何况在当时根本就没有教材的情况下,那些西方的传教士要学好汉语,掌握方言,他们要克服的困难显然更多。
在明朝末年以利玛窦为代表的传教士协助中国的士大夫翻译了一些西方的西方巨著,例如《圣经》、《几何原本》就是在明末被翻译成中文的。
其实在西方很早的时候就出现了汉语教材,这些教材是在明朝末年编著的,是用拉丁文来教授汉语的。西方早期汉学家也是通过这些教材学习的汉语。不少西方的汉学家在学会了汉语之后还协助中国学者翻译了大量的西方著作。
北岸小结这说明中国古代并不是没有翻译的,中国古代的翻译是比较成体系的。虽然说当时也有不少的外国来华人员会自己学习汉语,但是要能够便利地和其他国家进行文化、经济交流,翻译一职不管在古代还是在今天都是不可或缺的。
本文由北岸木子原创,欢迎关注,带您纵横古今,纵览世界。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
1. 外国人学汉语,拼音对外国人学习汉语是否重要?
谢悟空邀!很乐意回答这个问题。
拼音对国人学汉语都非常重要,对于外国人学汉语自然更重要了,如同我们学英语的音标一样重要。汉字汉语,是世界上最高雅的语言文字,可尽述世间一切事物,且语速快,便于思维迅速推进,这是掌握了汉字汉语的国人,聪明灵秀的一个主要原因。而汉字汉语,本身非拼音文字,认读困难,在汉语拼音出现之前,就是国人学汉语也很费力。且各地对于同一个汉字,都有不同的发音,形成社会生活交流的障碍,限制了经济文化的发展。
历史上的文盲率高,不仅在于战火滋扰,社会经济发展水平落后,民众生活艰辛,也在于汉字汉语很难识读。过去的一些富家子弟,不是没有经济条件读书,而是进了学堂学不懂,成为后来的文盲地主。
1955年,国家教育部为了便于学习汉字汉语,统一汉字读音,便利于教学,培养人才,提高对外文化交流,促进经济文化发展,开始编订汉语拼音草案。次年基本定案,第三年开始试点推行,取得了良好的效果。
《汉语拼音方案》,采用国际通用的26个拉丁字母,以音素化的音节结构,形成23声母,24韵母,以阴平、阳平、上声、去声四调标调,拼写以北方方言为基础,北京话为基准音的普通话,促进文化发展普及,统一了汉字汉语的发音标准。
1958年2月11日,第一届全国人民代表大会,正式通过《汉语拼音方案》,批准在全国范围内推行,成为国人识读汉字、学习统一的普通话,培养和提高阅读与写作能力,便利社交和工作的有力工具。
经过多年教育实践,《汉语拼音方案》被广泛使用,渗透到社会生活各个领域。汉语拼音,是学习汉语的一种科学、实用,便捷的语言文字工具,作为我国对外交流的桥梁,被广泛用于对外汉语教学,消减了汉字汉语认读的困难,所以对外国人学习汉字汉语,非常重要。可以说,这是他们学习汉字汉语,最基本的工具。
2. 外国人去广州学习汉语有什么好处?
广州确实有很多这方面的培训机构,收费也确实很贵。但大部分的收入被培训机构抽去了,培训讲师能拿到的并不多。而且,成为她们的培训讲师首先要交一笔不小的费用,要考取汉语言文学证书,她们才给分配学生。所以那些培训机构是双向收费的。而那些去参加培训考取证书的人员水平参差不齐,有的初中都没毕业,各行各业的人都有。有很多不懂拼音,声母韵母都分不清,声调标的位置都找不到,更有很多发音不标准,更不用说有多高的汉语言文学功底。在那么短时间内拿到证书可想而知也只是通过参加一个应试教育拿到证书给机构创汇而已。
以上是我亲眼所见。我大学期间学习的是英语专业,专业六级。做了多年的外贸,从小就对汉语言文学特别感兴趣,一直到大学期间汉语言文学的成绩都是满分,发音也标准。本着不会误人子弟的想法去参加过某大型培训机构的培训课,试听了一节课。培训机构的工作人员非常希望我能在她们那里学习。说是我发音特别标准,善于交流,又有多年的外贸经验,对教外国人学习汉语更有优势。但是面对他们无门槛的收取教师学员赚取学费的做法和高昂的学费,我还是拒绝了。
但是,很多外国人也相信这些证书,相信机构的宣传。宁愿花高额的学费去学那些不知所谓的东西。还有些外国人一定要找师范类毕业的学语言。其实,真正学到东西才是目的,学习语言就怕学到一口不标准的发音,特别对于初学者来讲,以后想改都难!
中国的文化博大精深,一个好老师会在学习汉语言的基本知识的同时教会对方如何真正地实现交流自如。善于引导和旁征博引才能丰富学生的知识、拓宽学生的视野,达到学习的目的。这就要求老师要有真材实料的学识和丰富的文化素养,证书反而不那么重要,特别是那些水分很大的证书更是误导。
所以外国朋友们选择语言老师还是要慎重。
3. 为什么国人出国要讲英语而老外来中国却很少学中文?
语言本身是交流工具,但它又难免夹杂其它因素,比如政治经济。您也知道新中国之初,学的外语是俄语,为啥?一来是意识形态,我们不可能去学万恶的资本主义的语言。二来也是需要苏联的帮助,你需要人家的帮助,总不能让人家先学会汉语吧?
后来中苏关系破解,中美关系正常化,又逢改革开放,而英语是使用最广泛的语言,使用英语的国家如英美加澳都是比较发达的国家,你想引进人家的科技,吸引投资,那总得能和人家交流吧?总不能说,我要引进你的投资和科技,但你必须先学会我们的语言。
说白了吧,语言就是实力如科技经济强势的外延,别说国际了,就是国内,你到了上海广州也得多少去学习一下方言,虽然他们土著也可以学普通话,但他们似乎又没什么必要——是你去他们的地盘谋生。
所以深圳让人觉得比较舒服,因为外来人口多,大家开口都是普通话,交流无障碍,没啥异乡感。反之像汕头地区,那出了门就是潮汕话,哪怕是超市饭店,张嘴都是潮汕话,当你表示听不懂时,他们才会改为潮汕普通话。你出了家门,就会感觉到自己是外省人。
一句话,语言就是实力的外延。
4. 以前中国人怎么和外国人交流的?
以前欧洲说的是拉丁语。 而中国人和外国人打官方交道是从春秋战国时期开始的。
那时候秦国和赵国一般用青铜剑、弩阵和他们交流;大汉时用铁剑、骑兵、弓箭和和亲(中国衰落的开始);南北朝时用同化,外国人打进来啦;隋朝也是用武力,唐朝本就是混血儿;宋朝送钱、送地、送女人到送中国;元朝是外国人建立的;明朝用武力和海禁;清朝用“宁予友邦,不予家奴”(在此之前都是老外学中文,中国官方是不会去学外语的);现在用英语来衡量你的文学水平。
5. 教外国人学习中文的汉语学校有哪些?
有很多,就看楼主在什么地方,一般教外国人汉语的学校性质有这么几类:
1、大学留学生学院;
2、国际学校
3、汉语培训机构;
4、网校
6. 外国人学习汉语和英语哪个更难?
谢谢邀请,说一下我自己的看法。
最近正好在学习英语,所以对这个问题深有体会。
先说一下,我学英语与汉语的感觉,当然是英语难啊,而且不是一点半点。首先,中文是中国人的,所以我们都是说中文的,于是我平时生活,与身边人交流都是用中文的,跟本用不上英语。再加上与人交流,生活从小到大养成。反观英语,平时除了上课,作业就不怎么接触了,再加上自己在懒一点,肯定不如每天有用的中文。
外国人就相反了,他们以英语为母语,平时生活中一直用这,所以说英语的时间会远高于中文时间,加上有个英语氛围潜移默化,英语自然就会了。所以他们会认为英语比中文简单。
其实不管是那种语言都是不容易学的,觉得简单这是已经习惯了,已经把知识变成了本能。甚至大脑都不必怎么反应,都可以自然说出。
当然中文还是难一点的,毕竟中华文化博大精深,五千年文明啊。
7. 我们国家和外国人是怎么交流的?
北岸木子话文史,纵横古今,纵览世界。
首先非常感谢能为您解答这个问题:
首先要明确一个问题,就是古代是有翻译的,而且很早的时候就有翻译,那么古代人是如何掌握其他国家的语言呢?其实古代的时候是设有专门的翻译机构的,这些机构的目的就是为了培养专业的外语翻译人才。
古代的翻译官和翻译机构不同民族,不同国家之间会有不同的语言,所以语言隔阂问题是必然要克服的,早在周朝时期就有“象胥”这个官职,负责的是接待各国的使者。“象胥”既然要接待各国的使者,他必定是要学会其他国家的语言的。在《礼记》中也有记载,当时对翻译的称呼和我们现在不一样的——
“东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”意思是,翻译东方语言的人叫“寄”,翻译南方语言的人叫“象”,以此类推。古代中国的国力相对都比较强盛,一般是外国使者来学习汉语,再来和中国进行沟通。所以当时的官方文书用的也大部分是汉字。
后来为了翻译佛教,大量的佛教徒开始学习梵文。其实“翻译”这个词就是佛教徒发明的。而为了翻译佛经,翻译体系也逐渐形成,翻译的准则也被确立了出来。
宋元时期北方少数民族逐渐强大,翻译的压力也开始变大了,到明朝时期永乐年间设立了“四夷馆”,“ 四夷馆”是专门用来翻译外国文件和培养外语人才的,大明会典中有这样的记载——
“凡四方番夷翻译文字,永乐五年设四夷馆,内分八馆,曰鞑靼、女直、西番、西天、回回、百夷、高昌、缅甸,选国子监生习译。正德六年增设八百馆,万历七年增设暹罗馆”。说明当时的明朝政府已经相当重视翻译工作了,还有专门的国家细分,类似于我们今天法文英文、法文、德文等等。当时学习外语的方法比较简单,就是用汉字来标注读音。
1862年清政府成立了京师同文馆,专门用来培养外语人才,以及教授一些西方的先进的科学知识,刚开始设立的只有英文这门课程,后来又开设了法文德文等等。
来华使者学习汉语&著作的翻译接着我们来讲一下外国人是如何学习汉语的,当时来华传教的西方传教士,不仅仅要学会汉语,还要掌握文言文,我们今天学习文言文也并不是一件。我们今天要将文言文完成掌握也不并不是一件容易的事,而更何况在当时根本就没有教材的情况下,那些西方的传教士要学好汉语,掌握方言,他们要克服的困难显然更多。
在明朝末年以利玛窦为代表的传教士协助中国的士大夫翻译了一些西方的西方巨著,例如《圣经》、《几何原本》就是在明末被翻译成中文的。
其实在西方很早的时候就出现了汉语教材,这些教材是在明朝末年编著的,是用拉丁文来教授汉语的。西方早期汉学家也是通过这些教材学习的汉语。不少西方的汉学家在学会了汉语之后还协助中国学者翻译了大量的西方著作。
北岸小结这说明中国古代并不是没有翻译的,中国古代的翻译是比较成体系的。虽然说当时也有不少的外国来华人员会自己学习汉语,但是要能够便利地和其他国家进行文化、经济交流,翻译一职不管在古代还是在今天都是不可或缺的。
本文由北岸木子原创,欢迎关注,带您纵横古今,纵览世界。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!