white dwarf(白雪公主英语概括50字)
资讯
2023-12-19
79
1. white dwarf,白雪公主英语概括50字?
Once upon a time, there was a beautiful princess. Everyone called her snow white.
从前有一位公主,长得很漂亮,大家都叫她白雪公主。
But after her mother died, his father married another queen.
但是在她母亲死后,他的父亲娶了另一位王后。
The queen was jealous of snow white and ordered the hunter to kill her.
王后嫉妒白雪公主,命令猎人杀死她。
But the hunter didn't have the heart to tell snow white to escape into the forest.
但是猎人不忍心,告诉白雪公主逃进了森林。
Snow White met seven dwarfs in the forest.
白雪公主在森林里认识了七个小矮人。
When the dwarf went to work, the queen disguised herself as a grandmother and gave the little Princess Snow White a poisonous apple.
小矮人去干活,皇后扮成奶奶给了小公主白雪公主毒苹果。
Just killed the dwarf came back to find the princess dead, very sad, they put snow white in a beautiful crystal coffin, surrounded by flowers.
刚咬死小矮人回来发现公主死了,很伤心,他们把白雪公主放在一个漂亮的水晶棺材里,四周还摆满了鲜花。
A prince passed by and saw that the beautiful Snow White fell in love with her.
一位王子从这里经过,看到美丽的白雪公主爱上了她。
He turned and came to the princess's house. On the way, a small stone pushed the poisonous apple out of her mouth.
他转身来到公主家,路上一块小石子把她嘴里有毒的苹果顶了出来。
Snow White wakes up and they live a happy life.
白雪公主醒了,他们过着快乐的生活。
The wicked queen became the ugliest man in the world.
恶毒的王后变成了世界最丑的人。
After reading this story, I understand: there is nothing more terrible than jealousy in the world, and those who harm others will never come to a good end
2. 公银狐和母紫仓生什么多?
1、公紫仓配母银狐。此种配对很受鼠友的喜欢,隐性的紫仓基因能优化原本的银狐基因。银狐中的紫仓银狐也就因为带有紫仓基因,继承了紫仓温顺的性格以及杂毛少而浅的优点,小几率出现的极品银狐其实也是紫仓银狐,只是杂毛和背线几乎不见。
2、公银狐配母紫仓。此种配对历来是公认的最佳配对,虽然只可能生育出银狐、紫仓和三线这些普通品种,但带有紫仓基因的银狐很小几率就是大家梦寐以求的极品银狐,身上杂毛及背线几乎没有。况且母紫仓体质和抗病性也是不错的,带宝宝也是很尽心尽职的,生育出的宝宝基本都是很健康的。总体来说,银狐 + 紫仓 = 三线 + 背线比较浅的银狐 (紫仓银狐) 银狐是加卡利亚仓鼠(三线类仓鼠)中比较常见的一个品种,毛色基本为银白色,灰色背线,局部有灰黑色杂毛,主要位于头部和尾部。根据银狐是否含有紫仓基因,银狐又可分为三线银狐与紫仓银狐两大类,单从外表看如果深色杂毛多就是三线银狐,而杂毛色浅或基本没有就是紫仓银狐。虽然三线银狐没有紫仓银狐性格温顺,但相比一线仓鼠而言是极其温顺的,基本不咬人,可以直接拿在手上。 紫仓(Dwarf Winter White Russian Hamster )是仓鼠的一种,又叫蓝宝石,紫水晶,是由人工培育的三线变种,毛色与背线都比三线浅,毛色呈灰色,在阳光下泛出淡淡的的蓝紫色光泽,非常漂亮而且背线不明显。紫仓性格继承老祖先三线的优良品质,对人友好,性格温和,但紫仓比三线更加温柔安静,活泼略有不足,喜欢睡觉。
3. 仓鼠有多重?
要看品种仓鼠是一种小型齧齿类动物,它们的牙齿会不断地生长,故需为它提供磨牙用品磨牙以保持其长度和外形。一般仓鼠的体长约6-200px,平均寿命2-4年。它们的腹部毛色雪白,尾部和四肢则极为短小,有少量白毛包围著,透出粉红的体色。 仓鼠种类的介绍: 罗伯罗夫斯基仓鼠,重量只在30-35克,体色蜡黄,毛浓密,白眉毛。白胡子,像圣诞老人,所以在日本被叫做圣诞老公公,而台湾是沿用了後面的老公公的名字。野生色,俗称三线(三线 贾卡利亚 DjungarianHamster): 体长:8-275px , 体重:30-45k ,产地:西伯利亚 仓鼠中最普遍的种类,不咬人,个性温顺,价廉物美, 银狐(三线 贾卡利亚 Dwarf Winter White Russian Hamster): 一般分为带野生色基因的银狐,就是背上黑色条文比较明显 ,和带紫仓基因的银狐,就是背上条文不明显,甚至全白色的 。紫仓(三线 贾卡利亚Dwarf Winter White Russian Hamster): 毛色要比野生三线浅一点,可惜数量不多冬白(三线 贾卡利亚 Dwarf Winter White Russian Hamster): 冬天随著阳光的照射毛色会有一半野生三线色转变成白色,接近银狐色 。所以叫冬白,就是冬天会变白。布丁(三线 贾卡利亚Dwarf Winter White Russian Hamster)一线(坎贝尔 Dwarf Campbells Russian Hamster)体长:10-300px ,体重:20-50k ,原产地:中亚,蒙古, 是仓鼠中性格最暴躁的一种,所以需要格外注意 雪球(一线 坎贝尔 Dwarf Campbells Russian Hamster) 这种感觉像小白鼠,就差一条长尾巴白熊(一线 坎贝尔 Dwarf Campbells Russian Hamster)金丝熊(黄金鼠 Syrian Hamster Mesocricetus auratus 大小:15-500px 尾长:125px ,体重:200k ,原产地:伊朗,巴基斯坦等地 数量是仓鼠中最多的,体形也是最大的
4. 我家的仓鼠是淡土黄色的是什么种类呢?
不,是三线布丁我家的反白了嘿嘿他是三线啊一线不是指背上有一条线啊呵呵
三线、、加卡利亚DwarfWinterWhiteRussianHamster
体长:8~11cm
体重:30~45g原产地:日本人工培育布丁
毛色为布丁颜色的称为黄布丁,也有毛色为乳白色的称为白布丁,背上的条纹为橙色或金色,布丁和银狐能繁殖出金狐,个性可爱,而且亲人,目前价格:7~10元。
嗯哼、是吗
5. 侏儒仓鼠起源?
侏儒仓鼠的起源于叙利亚仓鼠/金丝熊(Syrian Hamster),原产于叙利亚、黎巴嫩、以色列,于1938年引入美国后才正式成为宠物。
其它侏儒类仓鼠中还有坎培尔仓鼠(一线)(Dwarf Campbells Russian Hamster)原产于贝加尔湖东部、蒙古、黑龙江省、河北省、内蒙古。
加卡利亚仓鼠(三线)(Dwarf Winter White Russian Hamster)原产于哈萨克东部、西伯利亚西南部。
6. 渔夫和金鱼的故事得英语梗概?
There was once upon a time a fisherman and his wife who lived together in a piss pot near the sea. Every day the fisherman went out fishing, and he fished a long time. Once he was sitting there fishing and looking into the clear water when his hook went to the bottom, deep down, and when he pulled it out, he had caught a large flounder. Then the flounder said to him, "I beg you to let me live. I am not an ordinary flounder, but an enchanted prince. Put me back into the water, and let me swim."
"Well," said the man, "there's no need to say more. I can certainly let a fish swim away who knows how to talk." Then he put it back into the water, and the flounder quickly disappeared to the bottom, leaving a long trail of blood behind him.
The man then went home to his wife in the piss pot and told her that he had caught a flounder that had told him he was an enchanted prince, and that he had let it swim away. "Didn't you ask for anything first?" said the woman. "No," said the man. What should I have asked for?"
"Oh," said the woman. "It is terrible living in this piss pot. It is filled with stench and filth. Go back and ask for a little hut for us."
The man did not want to, but he went back to the sea, and when he arrived it was all yellow and green, and he stood next to the water and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
The flounder swam up and said, "What does she want then?"
"Oh," said the man, "I did catch you, and my wife says that I really should have asked for something. She doesn't want to live in a piss pot any longer. She would like to have a hut."
"Go home," said the flounder. "She already has it."
The man went home, and his wife was standing in the door of a hut, and she said to him, "Come in. See, now isn't this much better." And there was a parlor and a bedroom and a kitchen; and outside there was a little garden with all kinds of vegetables, and a yard with hens and ducks.
"Oh," said the man. "Now we can live well."
"Yes," said the woman, "we'll give it a try."
Everything went well for a week or two, and then the woman said, "Husband. This hut is too small. The yard and the garden are too little. I want to live in a large stone castle. Go back to the flounder and tell him to get a castle for us."
"Oh, wife," said the man. The flounder has just given us the hut. I don't want to go back so soon. It may make the flounder angry."
"I know he can do it," said the woman, "and he won't mind. Just go!"
So, with a heavy heart, the man went back, and when he came to the sea, the water was quite purple and gray and dark blue, but it was still, and he stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then?" said the flounder.
"Oh," said the man sadly, "my wife wants to live in a stone castle."
"Go home. She's already standing before the door," said the flounder.
So the man went home, and his wife was standing in front of a large palace.
"See, husband," she said. "Isn't this beautiful?" And with that they went inside together. There were many servants inside, and the walls were all white, and there were golden chairs and tables in the parlor, and outside the castle there was a garden and a forest a half mile long, and there were elk and deer and rabbits, and there were cow and horse stalls in the yard.
"Oh," said the man, "now we can stay in this beautiful castle and be satisfied."
"We'll think about it," said the woman. "Let's sleep on it." And with that they went to bed.
The next morning the woman awoke. It was daylight. She poked her husband in the side with her elbow and said, "Husband, get up. We should be king over all this land."
"Oh, wife," said the man, "why do you want to be king? I don't want to be king."
"Well, I want to be king."
"Oh, wife," said the man, "how can you be king? The flounder won't want to do that."
"Husband," said the woman, "Go there immediately. I want to be king."
So the man, saddened because his wife wanted to be king, went back. And when he arrived at the sea it was dark gray, and the water heaved up from below. He stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then," said the flounder.
"Oh," said the man, "my wife wants to be king."
"Go home. She's already king," said the flounder.
Then the man went home, and when he arrived at the palace, there were so many soldiers, and drums, and trumpets, and his wife was sitting on a high throne of gold and diamonds, and she was wearing a large golden crown and on either side of her there stood a line of maidens-in-waiting, each one a head shorter than the other.
"Oh," said the man, "are you king now?"
"Yes," she said, "I am king."
And after he had looked at her awhile, he said, "It is nice that you are king. Now we don't have to wish for anything else."
"No, husband," she said, "I have been king too long. I can't stand it any longer. I am king, but now I would like to become emperor."
"Oh," said the man, "why do you want to become emperor?"
"Husband," she said, "go to the flounder. I want to be emperor."
"Oh, wife," said the man, "he can't make you emperor. I can't tell him to do that."
"I am king," said the woman, "and you are my husband. Now go there immediately!"
So the man went, and on his way he thought, "This is not going to end well. To ask to be emperor is shameful. The flounder is going to get tired of this." With that he arrived at the sea. The water was entirely black and dense, and a strong wind blew over him that curdled the water. He stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then," said the flounder.
"Oh," he said, "my wife wants to become emperor."
"Go home," said the flounder. "She's already emperor."
Then the man went home, and when he arrived, his wife was sitting on a very high throne made of one piece of gold, and she was wearing a large golden crown that was two yards high, and guards were standing at her side, each one smaller than the other, beginning with the largest giant and ending with the littlest dwarf, who was no larger than my little finger. Many princes and counts were standing in front of her. The man went and stood among them and said, "Wife, are you emperor now?"
"Yes," she said, "I am emperor."
"Oh," said the man, taking a good look at her. "Wife, it's good that you are emperor."
"Husband," she said. "Why are you standing there? I'm emperor now, and I want to become pope as well."
"Oh, wife!" said the man. "Why do you want to become pope. There is only one pope in all Christendom."
"Husband," she said, "I want to become pope before the day is done."
"No, wife," he said, "the flounder cannot make you pope. It's not good."
"Husband, what nonsense! If he can make me emperor, then he can make me pope as well. Now go there immediately!"
Then the man went, and he felt sick all over, and his knees and legs were shaking, and the wind was blowing, and the water looked like it was boiling, and ships, tossing and turning on the waves, were firing their guns in distress. There was a little blue in the middle of the sky, but on all sides it had turned red, as in a terrible lightning storm. Full of despair he stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then?" said the flounder.
"Oh," said the man, "my wife wants to become pope."
"Go home," said the flounder. "She's already pope."
Then he went home, and when he arrived there, his wife was sitting on a throne that was two miles high, and she was wearing three large crowns. She was surrounded with church-like splendor, and at her sides there were two banks of candles. The largest was as thick and as tall as the largest tower, down to the smallest kitchen candle. "Wife," said the man, giving her a good look, "are you pope now?"
"Yes," she said, "I am pope."
"Oh," said the man. "It is good that you are pope. Wife, we can be satisfied, now that you are pope. There's nothing else that you can become."
"I have to think about that," said the woman. Then they both went to bed, but she was not satisfied. Her desires would not let her sleep. She kept thinking what she wanted to become next. Then the sun came up. "Aha," she thought, as she watched the sunrise through her window. "Couldn't I cause the sun to rise?" Then she became very grim and said to her husband, "Husband, go back to the flounder. I want to become like God."
The man, who was still mostly asleep, was so startled that he fell out of bed. "Oh, wife," he said, "go on as you are and remain pope."
"No," said the woman, tearing open her bodice. "I will not be quiet. I can't stand it when I see the sun and the moon coming up, and I can't cause them to rise. I want to become like God!"
"Oh, wife," said the man. "The flounder can't do that. He can make you emperor and pope, but he can't do that."
"Husband," she said, looking very gruesome, "I want to become like God. Go to the flounder right now!"
The man trembled with fear at every joint. Outside there was a terrible storm. Trees and mountains were shaking. The heaven was completely black, and there was thunder and lightning. In the sea he could see black waves as high as mountains, and they were capped with white crowns of foam. He said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then," said the flounder.
"Oh," he said, "she wants to become like God."
"Go home. She is sitting in her piss pot again."
And they are sitting there even today.
7. 英语星系单词?
星云星系的命名是用编号的吧,M-XX;NGC-XXXX;IC-XXXX 这样的,很少有专门的名字 知名的仙女星系 Andromeda galaxy也是星座名+galaxy而已。有关单词写几个:galaxy; quasar(类星体); supernova(超新星);white dwarf(白矮星) ;neutron star(中子星);Cepheid variable stars(造父变星),这个用Cepheid也行;Omega Centaurus (NGC5139 半人马座奥米加星团);globular clusters(球状星团);Sombrero Galaxy (草帽星系);spiral galaxy (螺旋星系); barred spiral galaxy(棒旋星系);我暂时能想到的也就这些词了,我觉得还是类星体那个比较酷。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!
1. white dwarf,白雪公主英语概括50字?
Once upon a time, there was a beautiful princess. Everyone called her snow white.
从前有一位公主,长得很漂亮,大家都叫她白雪公主。
But after her mother died, his father married another queen.
但是在她母亲死后,他的父亲娶了另一位王后。
The queen was jealous of snow white and ordered the hunter to kill her.
王后嫉妒白雪公主,命令猎人杀死她。
But the hunter didn't have the heart to tell snow white to escape into the forest.
但是猎人不忍心,告诉白雪公主逃进了森林。
Snow White met seven dwarfs in the forest.
白雪公主在森林里认识了七个小矮人。
When the dwarf went to work, the queen disguised herself as a grandmother and gave the little Princess Snow White a poisonous apple.
小矮人去干活,皇后扮成奶奶给了小公主白雪公主毒苹果。
Just killed the dwarf came back to find the princess dead, very sad, they put snow white in a beautiful crystal coffin, surrounded by flowers.
刚咬死小矮人回来发现公主死了,很伤心,他们把白雪公主放在一个漂亮的水晶棺材里,四周还摆满了鲜花。
A prince passed by and saw that the beautiful Snow White fell in love with her.
一位王子从这里经过,看到美丽的白雪公主爱上了她。
He turned and came to the princess's house. On the way, a small stone pushed the poisonous apple out of her mouth.
他转身来到公主家,路上一块小石子把她嘴里有毒的苹果顶了出来。
Snow White wakes up and they live a happy life.
白雪公主醒了,他们过着快乐的生活。
The wicked queen became the ugliest man in the world.
恶毒的王后变成了世界最丑的人。
After reading this story, I understand: there is nothing more terrible than jealousy in the world, and those who harm others will never come to a good end
2. 公银狐和母紫仓生什么多?
1、公紫仓配母银狐。此种配对很受鼠友的喜欢,隐性的紫仓基因能优化原本的银狐基因。银狐中的紫仓银狐也就因为带有紫仓基因,继承了紫仓温顺的性格以及杂毛少而浅的优点,小几率出现的极品银狐其实也是紫仓银狐,只是杂毛和背线几乎不见。
2、公银狐配母紫仓。此种配对历来是公认的最佳配对,虽然只可能生育出银狐、紫仓和三线这些普通品种,但带有紫仓基因的银狐很小几率就是大家梦寐以求的极品银狐,身上杂毛及背线几乎没有。况且母紫仓体质和抗病性也是不错的,带宝宝也是很尽心尽职的,生育出的宝宝基本都是很健康的。总体来说,银狐 + 紫仓 = 三线 + 背线比较浅的银狐 (紫仓银狐) 银狐是加卡利亚仓鼠(三线类仓鼠)中比较常见的一个品种,毛色基本为银白色,灰色背线,局部有灰黑色杂毛,主要位于头部和尾部。根据银狐是否含有紫仓基因,银狐又可分为三线银狐与紫仓银狐两大类,单从外表看如果深色杂毛多就是三线银狐,而杂毛色浅或基本没有就是紫仓银狐。虽然三线银狐没有紫仓银狐性格温顺,但相比一线仓鼠而言是极其温顺的,基本不咬人,可以直接拿在手上。 紫仓(Dwarf Winter White Russian Hamster )是仓鼠的一种,又叫蓝宝石,紫水晶,是由人工培育的三线变种,毛色与背线都比三线浅,毛色呈灰色,在阳光下泛出淡淡的的蓝紫色光泽,非常漂亮而且背线不明显。紫仓性格继承老祖先三线的优良品质,对人友好,性格温和,但紫仓比三线更加温柔安静,活泼略有不足,喜欢睡觉。
3. 仓鼠有多重?
要看品种仓鼠是一种小型齧齿类动物,它们的牙齿会不断地生长,故需为它提供磨牙用品磨牙以保持其长度和外形。一般仓鼠的体长约6-200px,平均寿命2-4年。它们的腹部毛色雪白,尾部和四肢则极为短小,有少量白毛包围著,透出粉红的体色。 仓鼠种类的介绍: 罗伯罗夫斯基仓鼠,重量只在30-35克,体色蜡黄,毛浓密,白眉毛。白胡子,像圣诞老人,所以在日本被叫做圣诞老公公,而台湾是沿用了後面的老公公的名字。野生色,俗称三线(三线 贾卡利亚 DjungarianHamster): 体长:8-275px , 体重:30-45k ,产地:西伯利亚 仓鼠中最普遍的种类,不咬人,个性温顺,价廉物美, 银狐(三线 贾卡利亚 Dwarf Winter White Russian Hamster): 一般分为带野生色基因的银狐,就是背上黑色条文比较明显 ,和带紫仓基因的银狐,就是背上条文不明显,甚至全白色的 。紫仓(三线 贾卡利亚Dwarf Winter White Russian Hamster): 毛色要比野生三线浅一点,可惜数量不多冬白(三线 贾卡利亚 Dwarf Winter White Russian Hamster): 冬天随著阳光的照射毛色会有一半野生三线色转变成白色,接近银狐色 。所以叫冬白,就是冬天会变白。布丁(三线 贾卡利亚Dwarf Winter White Russian Hamster)一线(坎贝尔 Dwarf Campbells Russian Hamster)体长:10-300px ,体重:20-50k ,原产地:中亚,蒙古, 是仓鼠中性格最暴躁的一种,所以需要格外注意 雪球(一线 坎贝尔 Dwarf Campbells Russian Hamster) 这种感觉像小白鼠,就差一条长尾巴白熊(一线 坎贝尔 Dwarf Campbells Russian Hamster)金丝熊(黄金鼠 Syrian Hamster Mesocricetus auratus 大小:15-500px 尾长:125px ,体重:200k ,原产地:伊朗,巴基斯坦等地 数量是仓鼠中最多的,体形也是最大的
4. 我家的仓鼠是淡土黄色的是什么种类呢?
不,是三线布丁我家的反白了嘿嘿他是三线啊一线不是指背上有一条线啊呵呵
三线、、加卡利亚DwarfWinterWhiteRussianHamster
体长:8~11cm
体重:30~45g原产地:日本人工培育布丁
毛色为布丁颜色的称为黄布丁,也有毛色为乳白色的称为白布丁,背上的条纹为橙色或金色,布丁和银狐能繁殖出金狐,个性可爱,而且亲人,目前价格:7~10元。
嗯哼、是吗
5. 侏儒仓鼠起源?
侏儒仓鼠的起源于叙利亚仓鼠/金丝熊(Syrian Hamster),原产于叙利亚、黎巴嫩、以色列,于1938年引入美国后才正式成为宠物。
其它侏儒类仓鼠中还有坎培尔仓鼠(一线)(Dwarf Campbells Russian Hamster)原产于贝加尔湖东部、蒙古、黑龙江省、河北省、内蒙古。
加卡利亚仓鼠(三线)(Dwarf Winter White Russian Hamster)原产于哈萨克东部、西伯利亚西南部。
6. 渔夫和金鱼的故事得英语梗概?
There was once upon a time a fisherman and his wife who lived together in a piss pot near the sea. Every day the fisherman went out fishing, and he fished a long time. Once he was sitting there fishing and looking into the clear water when his hook went to the bottom, deep down, and when he pulled it out, he had caught a large flounder. Then the flounder said to him, "I beg you to let me live. I am not an ordinary flounder, but an enchanted prince. Put me back into the water, and let me swim."
"Well," said the man, "there's no need to say more. I can certainly let a fish swim away who knows how to talk." Then he put it back into the water, and the flounder quickly disappeared to the bottom, leaving a long trail of blood behind him.
The man then went home to his wife in the piss pot and told her that he had caught a flounder that had told him he was an enchanted prince, and that he had let it swim away. "Didn't you ask for anything first?" said the woman. "No," said the man. What should I have asked for?"
"Oh," said the woman. "It is terrible living in this piss pot. It is filled with stench and filth. Go back and ask for a little hut for us."
The man did not want to, but he went back to the sea, and when he arrived it was all yellow and green, and he stood next to the water and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
The flounder swam up and said, "What does she want then?"
"Oh," said the man, "I did catch you, and my wife says that I really should have asked for something. She doesn't want to live in a piss pot any longer. She would like to have a hut."
"Go home," said the flounder. "She already has it."
The man went home, and his wife was standing in the door of a hut, and she said to him, "Come in. See, now isn't this much better." And there was a parlor and a bedroom and a kitchen; and outside there was a little garden with all kinds of vegetables, and a yard with hens and ducks.
"Oh," said the man. "Now we can live well."
"Yes," said the woman, "we'll give it a try."
Everything went well for a week or two, and then the woman said, "Husband. This hut is too small. The yard and the garden are too little. I want to live in a large stone castle. Go back to the flounder and tell him to get a castle for us."
"Oh, wife," said the man. The flounder has just given us the hut. I don't want to go back so soon. It may make the flounder angry."
"I know he can do it," said the woman, "and he won't mind. Just go!"
So, with a heavy heart, the man went back, and when he came to the sea, the water was quite purple and gray and dark blue, but it was still, and he stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then?" said the flounder.
"Oh," said the man sadly, "my wife wants to live in a stone castle."
"Go home. She's already standing before the door," said the flounder.
So the man went home, and his wife was standing in front of a large palace.
"See, husband," she said. "Isn't this beautiful?" And with that they went inside together. There were many servants inside, and the walls were all white, and there were golden chairs and tables in the parlor, and outside the castle there was a garden and a forest a half mile long, and there were elk and deer and rabbits, and there were cow and horse stalls in the yard.
"Oh," said the man, "now we can stay in this beautiful castle and be satisfied."
"We'll think about it," said the woman. "Let's sleep on it." And with that they went to bed.
The next morning the woman awoke. It was daylight. She poked her husband in the side with her elbow and said, "Husband, get up. We should be king over all this land."
"Oh, wife," said the man, "why do you want to be king? I don't want to be king."
"Well, I want to be king."
"Oh, wife," said the man, "how can you be king? The flounder won't want to do that."
"Husband," said the woman, "Go there immediately. I want to be king."
So the man, saddened because his wife wanted to be king, went back. And when he arrived at the sea it was dark gray, and the water heaved up from below. He stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then," said the flounder.
"Oh," said the man, "my wife wants to be king."
"Go home. She's already king," said the flounder.
Then the man went home, and when he arrived at the palace, there were so many soldiers, and drums, and trumpets, and his wife was sitting on a high throne of gold and diamonds, and she was wearing a large golden crown and on either side of her there stood a line of maidens-in-waiting, each one a head shorter than the other.
"Oh," said the man, "are you king now?"
"Yes," she said, "I am king."
And after he had looked at her awhile, he said, "It is nice that you are king. Now we don't have to wish for anything else."
"No, husband," she said, "I have been king too long. I can't stand it any longer. I am king, but now I would like to become emperor."
"Oh," said the man, "why do you want to become emperor?"
"Husband," she said, "go to the flounder. I want to be emperor."
"Oh, wife," said the man, "he can't make you emperor. I can't tell him to do that."
"I am king," said the woman, "and you are my husband. Now go there immediately!"
So the man went, and on his way he thought, "This is not going to end well. To ask to be emperor is shameful. The flounder is going to get tired of this." With that he arrived at the sea. The water was entirely black and dense, and a strong wind blew over him that curdled the water. He stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then," said the flounder.
"Oh," he said, "my wife wants to become emperor."
"Go home," said the flounder. "She's already emperor."
Then the man went home, and when he arrived, his wife was sitting on a very high throne made of one piece of gold, and she was wearing a large golden crown that was two yards high, and guards were standing at her side, each one smaller than the other, beginning with the largest giant and ending with the littlest dwarf, who was no larger than my little finger. Many princes and counts were standing in front of her. The man went and stood among them and said, "Wife, are you emperor now?"
"Yes," she said, "I am emperor."
"Oh," said the man, taking a good look at her. "Wife, it's good that you are emperor."
"Husband," she said. "Why are you standing there? I'm emperor now, and I want to become pope as well."
"Oh, wife!" said the man. "Why do you want to become pope. There is only one pope in all Christendom."
"Husband," she said, "I want to become pope before the day is done."
"No, wife," he said, "the flounder cannot make you pope. It's not good."
"Husband, what nonsense! If he can make me emperor, then he can make me pope as well. Now go there immediately!"
Then the man went, and he felt sick all over, and his knees and legs were shaking, and the wind was blowing, and the water looked like it was boiling, and ships, tossing and turning on the waves, were firing their guns in distress. There was a little blue in the middle of the sky, but on all sides it had turned red, as in a terrible lightning storm. Full of despair he stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then?" said the flounder.
"Oh," said the man, "my wife wants to become pope."
"Go home," said the flounder. "She's already pope."
Then he went home, and when he arrived there, his wife was sitting on a throne that was two miles high, and she was wearing three large crowns. She was surrounded with church-like splendor, and at her sides there were two banks of candles. The largest was as thick and as tall as the largest tower, down to the smallest kitchen candle. "Wife," said the man, giving her a good look, "are you pope now?"
"Yes," she said, "I am pope."
"Oh," said the man. "It is good that you are pope. Wife, we can be satisfied, now that you are pope. There's nothing else that you can become."
"I have to think about that," said the woman. Then they both went to bed, but she was not satisfied. Her desires would not let her sleep. She kept thinking what she wanted to become next. Then the sun came up. "Aha," she thought, as she watched the sunrise through her window. "Couldn't I cause the sun to rise?" Then she became very grim and said to her husband, "Husband, go back to the flounder. I want to become like God."
The man, who was still mostly asleep, was so startled that he fell out of bed. "Oh, wife," he said, "go on as you are and remain pope."
"No," said the woman, tearing open her bodice. "I will not be quiet. I can't stand it when I see the sun and the moon coming up, and I can't cause them to rise. I want to become like God!"
"Oh, wife," said the man. "The flounder can't do that. He can make you emperor and pope, but he can't do that."
"Husband," she said, looking very gruesome, "I want to become like God. Go to the flounder right now!"
The man trembled with fear at every joint. Outside there was a terrible storm. Trees and mountains were shaking. The heaven was completely black, and there was thunder and lightning. In the sea he could see black waves as high as mountains, and they were capped with white crowns of foam. He said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then," said the flounder.
"Oh," he said, "she wants to become like God."
"Go home. She is sitting in her piss pot again."
And they are sitting there even today.
7. 英语星系单词?
星云星系的命名是用编号的吧,M-XX;NGC-XXXX;IC-XXXX 这样的,很少有专门的名字 知名的仙女星系 Andromeda galaxy也是星座名+galaxy而已。有关单词写几个:galaxy; quasar(类星体); supernova(超新星);white dwarf(白矮星) ;neutron star(中子星);Cepheid variable stars(造父变星),这个用Cepheid也行;Omega Centaurus (NGC5139 半人马座奥米加星团);globular clusters(球状星团);Sombrero Galaxy (草帽星系);spiral galaxy (螺旋星系); barred spiral galaxy(棒旋星系);我暂时能想到的也就这些词了,我觉得还是类星体那个比较酷。
本站涵盖的内容、图片、视频等数据系网络收集,部分未能与原作者取得联系。若涉及版权问题,请联系我们删除!联系邮箱:ynstorm@foxmail.com 谢谢支持!